![]() |
Brett Walker fotója (nézzetek nála körül) |
Ifjak és vének szépsége
Az ifjú arc, váltakozó vidám és szomorú tündéreivel: mozgalmas, szikrázó, örvénylő, csábító szépség.
Az öreg arc szilárd formáival, a ráncok egyenletes hálózatával: nem csábító, önmagába-való, fenséges, nyugodt szépség.
A mai embert az érzékiség rángatja, csak a csábító-szépet ismeri s az öreg arc hatalmas szépségéhez kevésnek van szeme.
S többnyire el is rútítják ifjú arcukat, nemiségük plakátját formálják belőle: s elrútítják öreg arcukat is, mert a fiatalság nyomorúságos roncsát őrizgetik rajta.
(Weöres Sándor: A teljesség felé)
Olykor tárja a
fény: lásd, ez vagyok, ez
voltam, ez leszek én.
Weöres Sándor
Az élet végén
Átbóbiskoltam teljes életem.
A látványok, mint álmomban, forogtak,
semmit se tettem, csak történt velem,
ezernyi versemet fél-éberen írtam
dohányfüstben, nem is tudom hogyan.
Süvölvény-kortól fogva mostanig
asszony-kormány pólyált vattába és
elzsongított, nem bírtam tenni, élni,
szunnyadtam délben, írtam éjszaka,
sötétben szálltam, mint a denevér,
benső szemem nyílt a külső helyett.
Ha közben bölcsesség, vagy balgaság
felrázott volna, szenvedés, akármi:
kazánom túl-erős volt, sose robbant,
minden belül kavargott, forrt, feszített.
Dúlt két világvihar, százmillió
ember pusztult, meghalt anyám-apám:
álmomból serkentőnek mind kevés volt,
akárhogyan szégyenlem, így igaz.
Mindent vetítővásznon éltem át,
még akkor is, ha engem hajkurásztak
disznót őrizni, vagy sírt ásni, vagy
fejem körül fütyültek a lövések,
aludtam folyton, egykedvűn. De most,
hogy vénülés megrázza tagjaim
és bőrömben koccint a csontjaimmal:
végtére fölriadnék és szaladnék
szürcsölni elmulasztott kéjeket,
örülni, s örömöt megbánva, fájni,
késő gyönyörtől megrokkanva halni,
bűzben, koszban, szégyenben, elhagyottan,
mint trágyadombon a veszettkutya.
De, mint mindent, ezt is csak álmodom.
Ha mindeddig nem ébredtem: tudom,
most már halálig hortyogok. Talán
a haldoklás majd ébren szembesít
minden mulasztás terhével. Talán
az álmon túli csöndben ébredek.
Olykor kinyílik -
mikor szemedben szépnek
láthatom magam.
shizoo
Féléberen
Asszony-puhára esni én is.
Van tiszta munka, meg az álom -
látványok, ébren is forognak,
hanyag kivágat, ad hoc rendezés,
vagy csak távlat hiányzik, ahonnan
vászonról, ha ugyanazt a vásznat.
Nekem nem jutott a tűzviharból,
nem mintha hiányozna a dögszag,
ami felrázzon (honnan is, na honnan).
Vatta-puha választást élek én is,
és lüktetnek, persze, a máshová vonó
érfalpróbák a puhához szokott
tagjaimban - tehetetlenségek:
nem szakítok. Szippantok mélyet,
aztán kifújom. Továbbgomolyog.
Egy halom arcot próbáltam magamra,
és tényleg az álmodóé illeszkedik,
a megragadott szavak, akár a füst.
És ahogy te, én is temetek.
És mámorból a kimért keveset,
és lassan visszagyerekesedem,
a koccintáshoz alig maradt fogam,
tejpuha lélek, bőrt alvad magára,
egyre rútabb, egyre ráncosabb.
Késő gyönyört bár rokkanva halni!
Agyonvasalva, reparált csonttal,
ágyban párnák közt, karjában akar -
de mint mindent, ezt is csak ahogy te.
Láncon, tejbe-zsömlét majszoló, fogatlan
vén kutya, nem érzi a maga szagát -
most már halálig. Hacsak dermedt idő
nem löttyint képen némi borzalommal.
Képét köpetből képkeretbe pökné,
és közben összeköpköd minket is.
és közben összeköpköd minket is.
Minden mulasztás terhét viselem
akárcsak te: fosszilizálódásig.
Félálom Isten -
nem veted szememre,
hogyha visszaalszom?
ritkán ennyire nyilvánvaló, hogy a megszületett szövevény csak jelentősen továbbszőve járja körül a felvetett aspektusokat - ezeket a böngészni valókat ajánlanám a gordiuszi csomóvá bővítéshez (úgy, hogy a legtöbbjét egyébként ajánlottam már...):
- félálomról és éberségről igazít el az Arlequin gyakorol
- az álomba merülés távlatos stációival játszik a Befejezetlen
- szépségről, bőrről Gyökér Sasa képével beszél a Három attitűd
- Enyedi Ildikó Simon mágusa ihlette vers, az érett ifjúi szépségről: Az ifjú Simon
- ugyanez női aspektusból Alessandro Baricco Az ifjú ara című könyvére írt recenziós versben
- a megavulás férfiportré-hármasa, a Világvége, a Világvége megint, és a Szókratész
- ellenpontnak nőről, megavulásról, korról, kultúráról szólna a Takács Zsuzsa kötetére írt recenziós vers
- s végül a mindeddig legteljesebb (kötetbe is font) tükör-ciklus, T. S. Eliot hangjára (azonos című kvartettjére) rezonáló versfüzér, a Négy kvartett
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése