![]() |
György Erika képe |
A versről
Olvass verseket oly nyelveken is , amelyeket nem értesz. Ne sokat, mindig csak néhány sort, de többször egymás után. Jelentésükkel ne törődj, de lehetőleg ismerd az eredeti kiejtésmódjukat, hangzásukat.
Így megismered a nyelvek zenéjét, s az alkotó-lelkek belső zenéjét. S eljuthatsz oda, hogy anyanyelved szövegeit is olvasni tudod a tartalomtól függetlenül is; a vers belső, igazi szépségét, testtelen táncát csak így élheted át.
(Weöres Sándor: A teljesség felé)
Szavára nyitva
gázolj az idegenbe,
nyaldosson körül -
kimásztál belőle.
Idegenül ér
bölcsőd locsogása.
Szavad érinteni, mintha a bőrön -
csak az ujjbeggyel érni pihéket,
kócolni a test közelét, liba-
bőröztetni a lehelettel.
Szavad érintem, mintha a bőröd -
csak a nyelvemmel gyengéden
kilököm, fogaim közt elrezgő
lehelet testét -
lehelet testét -
szavad elsimuló hullámában
ez a tenger ugyanúgy befogad.
Visszafogad ez a szellem-
szeretet, a nyelvbeli, locska
szavakat érinteni - mintha a bőrön
fröcskölt huncut igék csöppjét,
kapja a hátára kacagó szellő-
nevetés imazászló-paripája.
kapja a hátára kacagó szellő-
nevetés imazászló-paripája.
- egyből idetolakszik egy beszélgetés a jónál is jobb versről Ms. Littlewooddal (Ecsédi Orsolyával)
- ide gondol egy gondolatmenetet a Műhelytitok
- ide csikorogna a Vers című vers (Biedermann kisasszony gondolatán ülve)
- ide kéri magát az Egy szent Modorban
- itt vacog a Jónás Tamásnak ajánlott Letészed a lantot
- egy Bari Károlytól hangot lopó játék, a Fénycsepűgólya
- s végül itt kell figyeljen időrendben három ars poetica, az első huzatban, a második pendülés közben, a harmadik (volt már) végre csendben
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése